Vigilia de oración con los jóvenes en Cuatro Vientos
Sábado, 20 de Agosto de 2011 20:30
Queridos amigos:
Os saludo a todos, pero en particular a los jóvenes que me han formulado sus
preguntas, y les agradezco la sinceridad con que han planteado sus inquietudes, que
expresan en cierto modo el anhelo de todos vosotros por alcanzar algo grande en la
vida, algo que os dé plenitud y felicidad.
Pero, ¿cómo puede un joven ser fiel a la fe cristiana y seguir aspirando a grandes
ideales en la sociedad actual? En el evangelio que hemos escuchado, Jesús nos da una
respuesta a esta importante cuestión: «Como el Padre me ha amado, así os he amado
yo; permaneced en mi amor» (Jn 15, 9).
Sí, queridos amigos, Dios nos ama. Ésta es la gran verdad de nuestra vida y que da
sentido a todo lo demás. No somos fruto de la casualidad o la irracionalidad, sino que
en el origen de nuestra existencia hay un proyecto de amor de Dios. Permanecer en su
amor significa entonces vivir arraigados en la fe, porque la fe no es la simple
aceptación de unas verdades abstractas, sino una relación íntima con Cristo que nos
lleva a abrir nuestro corazón a este misterio de amor y a vivir como personas que se
saben amadas por Dios.
Si permanecéis en el amor de Cristo, arraigados en la fe, encontraréis, aun en medio
de contrariedades y sufrimientos, la raíz del gozo y la alegría. La fe no se opone a
vuestros ideales más altos, al contrario, los exalta y perfecciona. Queridos jóvenes, no
os conforméis con menos que la Verdad y el Amor, no os conforméis con menos que
Cristo.
Precisamente ahora, en que la cultura relativista dominante renuncia y desprecia la
búsqueda de la verdad, que es la aspiración más alta del espíritu humano, debemos
proponer con coraje y humildad el valor universal de Cristo, como salvador de todos
los hombres y fuente de esperanza para nuestra vida. Él, que tomó sobre sí nuestras
aflicciones, conoce bien el misterio del dolor humano y muestra su presencia amorosa
en todos los que sufren. Estos, a su vez, unidos a la pasión de Cristo, participan muy
de cerca en su obra de redención. Además, nuestra atención desinteresada a los
enfermos y postergados, siempre será un testimonio humilde y callado del rostro
compasivo de Dios.
Queridos amigos, que ninguna adversidad os paralice. No tengáis miedo al mundo, ni
al futuro, ni a vuestra debilidad. El Señor os ha otorgado vivir en este momento de la
historia, para que gracias a vuestra fe siga resonando su Nombre en toda la tierra.
En esta vigilia de oración, os invito a pedir a Dios que os ayude a descubrir vuestra
vocación en la sociedad y en la Iglesia y a perseverar en ella con alegría y fidelidad.
Vale la pena acoger en nuestro interior la llamada de Cristo y seguir con valentía y
generosidad el camino que él nos proponga.A muchos, el Señor los llama al matrimonio, en el que un hombre y una mujer, formando una sola carne (cf. Gn 2, 24), se realizan en una profunda vida de
comunión. Es un horizonte luminoso y exigente a la vez. Un proyecto de amor
verdadero que se renueva y ahonda cada día compartiendo alegrías y dificultades, y
que se caracteriza por una entrega de la totalidad de la persona. Por eso, reconocer la
belleza y bondad del matrimonio, significa ser conscientes de que solo un ámbito de
fidelidad e indisolubilidad, así como de apertura al don divino de la vida, es el
adecuado a la grandeza y dignidad del amor matrimonial.
A otros, en cambio, Cristo los llama a seguirlo más de cerca en el sacerdocio o en la
vida consagrada. Qué hermoso es saber que Jesús te busca, se fija en ti y con su voz
inconfundible te dice también a ti: «¡Sígueme!» (cf. Mc 2,14).
Queridos jóvenes, para descubrir y seguir fielmente la forma de vida a la que el Señor
os llame a cada uno, es indispensable permanecer en su amor como amigos. Y, ¿cómo
se mantiene la amistad si no es con el trato frecuente, la conversación, el estar juntos y
el compartir ilusiones o pesares? Santa Teresa de Jesús decía que la oración es «tratar
de amistad, estando muchas veces tratando a solas con quien sabemos nos ama» (cf.
Libro de la vida, 8).
Os invito, pues, a permanecer ahora en la adoración a Cristo, realmente presente en la
Eucaristía. A dialogar con Él, a poner ante Él vuestras preguntas y a escucharlo.
Queridos amigos, yo rezo por vosotros con toda el alma. Os suplico que recéis
también por mí. Pidámosle al Señor en esta noche que, atraídos por la belleza de su
amor, vivamos siempre fielmente como discípulos suyos. Amén.
Saludo en francés
Chers jeunes francophones, soyez fiers d’avoir reçu le don de la foi, c’est elle qui
illuminera votre vie à chaque instant. AppuyezJvous sur la foi de vos proches, sur la
foi de l’Église ! Par la foi, nous sommes fondés dans le Christ. RetrouvezJvous avec
d’autres pour l’approfondir, fréquentez l’Eucharistie, mystère de la foi par excellence.
Le Christ seul peut répondre aux aspirations que vous portez en vous. LaissezJvous
saisir par Dieu pour que votre présence dans l’Église lui donne un élan nouveau!
[Traducción española: Queridos jóvenes de lengua francesa, estad orgullosos por
haber recibido el don de la fe, que iluminará vuestra vida en todo momento. Apoyaos
en la fe de aquellos que están cerca de vosotros, en la fe de la Iglesia. Gracias a la fe
estamos cimentados en Cristo. Encontraros con otros para profundizar en ella,
participad en la Eucaristía, misterio de la fe por excelencia. Solamente Cristo puede
responder a vuestras aspiraciones. Dejaros conquistar por Dios para que vuestra
presencia dé a la Iglesia un impulso nuevo.]
Saludo en inglés
Dear young people, in these moments of silence before the Blessed Sacrament, let us
raise our minds and hearts to Jesus Christ, the Lord of our lives and of the future. May
he pour out his Spirit upon us and upon the whole Church, that we may be a beacon of
freedom, reconciliation and peace for the whole world.
[Traducción española: Queridos jóvenes, en estos momentos de silencio delante del
Santísimo Sacramento, elevemos nuestras mentes y corazones a Jesucristo, el Señor
de nuestras vidas y del futuro. Que Él derrame su Espíritu sobre nosotros y sobre toda la Iglesia, para que seamos promotores de libertad, reconciliación y paz en todo el
mundo.]
Saludo en alemán
Liebe junge Christen deutscher Sprache! Tief in unserem Herzen sehnen wir uns nach
dem Großen und Schönen im Leben. Laßt eure Wünsche und Sehnsüchte nicht ins
Leere laufen, sondern macht sie fest in Jesus Christus. Er selber ist der Grund, der
trägt, und der sichere Bezugspunkt für ein erfülltes Leben.
[Traducción española: Queridos jóvenes de lengua alemana. En el fondo, lo que
nuestro corazón desea es lo bueno y bello de la vida. No permitáis que vuestros deseos
y anhelos caigan en el vacío, antes bien haced que cobren fuerza en Cristo. Él es el
cimiento firme, el punto de referencia seguro para una vida plena.]
Saludo en italiano
Mi rivolgo ora ai giovani di lingua italiana. Cari amici, questa Veglia rimarrà come
un’esperienza indimenticabile della vostra vita. Custodite la fiamma che Dio ha
acceso nei vostri cuori in questa notte: fate in modo che non si spenga, alimentatela
ogni giorno, condividetela con i vostri coetanei che vivono nel buio e cercano una
luce per il loro cammino. Grazie! Arrivederci a domani mattina!
[Traducción española: Me dirijo ahora a los jóvenes de lengua italiana. Queridos
amigos, esta Vigilia quedará como una experiencia inolvidable en vuestra vida.
Conservad la llama que Dios ha encendido en vuestros corazones en esta noche:
procurad que no se apague, alimentadla cada día, compartidla con vuestros coetáneos
que viven en la oscuridad y buscan una luz para su camino. Gracias. Adiós. Hasta
mañana.]
Saludo en portugués
Meus queridos amigos, convido cada um e cada uma de vós a estabelecer um diálogo
pessoal com Cristo, expondoJLhe as próprias dúvidas e sobretudo escutandoJO. O
Senhor está aqui e chamaJte! Jovens amigos, vale a pena ouvir dentro de nós a Palavra
de Jesus e caminhar seguindo os seus passos. Pedi ao Senhor que vos ajude a
descobrir a vossa vocação na vida e na Igreja, e a perseverar nela com alegria e
fidelidade, sabendo que Ele nunca vos abandona nem atraiçoa! Ele está connosco até
ao fim do mundo.
[Traducción española: Mis queridos amigos, os invito a todos a establecer un diálogo
personal con Cristo, exponiéndole las propias dudas y sobre todo escuchándolo. El
Señor está aquí y os llama. Jóvenes amigos, vale la pena escuchar en nuestro interior
la Palabra de Jesús y caminar siguiendo sus pasos. Pedid al Señor que os ayude a
descubrir vuestra vocación en la vida y en la Iglesia, y a perseverar en ella con alegría
y fidelidad, sabiendo que Él nunca os abandonará ni os traicionará. Él está con
nosotros hasta el fin del mundo.]
Saludo en polaco
Drodzy młodzi przyjaciele z Polski! To nasze modlitewne czuwanie przenika
obecność Chrystusa. Pewni Jego miłości zblŜcie się do Niego płomieniem waszej
wiary. On was napełni Swoim Ŝyciem. Budujcie wasze Ŝycie na Chrystusie i Jego Ewangelii. Z serca wam błogosławię.
[Traducción española: Queridos amigos procedentes de Polonia. Esta vigilia de oración
está colmada de la presencia de Cristo. Seguros de su amor, acercaos a Él con la llama
de vuestra fe. Él os colmará de su vida. Edificad vuestra vida sobre Cristo y su
Evangelio. Os bendigo de corazón.]
Benedicto XVI
No hay comentarios:
Publicar un comentario